The Falling of the Leaves
- Autumn is over the long leaves that love us,
- And over the mice in the barley sheaves;
- Yellow the leaves of the rowan above us,
- And yellow the wet wild-strawberry leaves.
- The hour of the waning of love has beset us,
- And weary and worn are our sad souls now;
- Let us part, ere the season of passion forget us,
- With a kiss and a tear on thy drooping brow.
叶落
- 秋色染上了爱我们的细长树叶,
- 染上了大麦垛子里田鼠的毛皮;
- 枯黄了,我们头顶上的山梨树叶,
- 枯黄了,露水打湿的野草莓叶子。
- 爱情衰减的时辰已困住了我们,
- 我们忧伤的灵魂又厌倦又疲惫;
- 分手吧,趁情热季节没忘掉我们,
- 你低下额头带上一记吻一滴泪!
傅浩 译
附
over: 介词,此句可理解为'The long leaves that love us are now covered by Autumn.'
ere: before.
维护者注——
此诗是依照一首传统曲调填写的歌词。
叶芝诗集(增订本) 2018 ——