The Arrow
- I thought of your beauty, and this arrow,
- Made out of a wild thought, is in my marrow.
- There’s no man may look upon her, no man,
- As when newly grown to be a woman,
- Tall and noble but with face and bosom
- Delicate in colour as apple blossom.
- This beauty’s kinder, yet for a reason
- I could weep that the old is out of season.
箭
- 从前我想起你的美,这枚箭镞——
- 由狂想铸就——就钉入我的髓骨。
- 如今已没有男人会看她,没有,
- 不像青春少女初长成的时候,
- 颀长而高贵,可是胸房和面颊
- 却好像苹果花一样色泽淡雅。
- 这位美人更和气,但有个缘故
- 让我痛哭:旧日的美人已迟暮。
傅浩 译
附
此诗作于1901年,写叶芝对于1889年与茉德·冈初识的回忆。
箭镞:象征情欲。
叶芝诗集(增订本) 2018 ——