Friends
- Now must I these three praise—
- Three women that have wrought
- What joy is in my days:
- One because no thought,
- Nor those unpassing cares,
- No, not in these fifteen
- Many-times-troubled years,
- Could ever come between
- Mind and delighted mind;
- And one because her hand
- Had strength that could unbind
- What none can understand,
- What none can have and thrive,
- Youth’s dreamy load, till she
- So changed me that I live
- Labouring in ecstasy.
- And what of her that took
- All till my youth was gone
- With scarce a pitying look?
- How could I praise that one?
- When day begins to break
- I count my good and bad,
- Being wakeful for her sake,
- Remembering what she had,
- What eagle look still shows,
- While up from my heart’s root
- So great a sweetness flows
- I shake from head to foot.
朋友
傅浩 译
附
此诗作于1911年1月。最初发表于《绿盔及其它》(1910)集中。
女士:三位女士分别是奥莉维娅·莎士比亚(1867—1938),诗人莱奥内尔·约翰逊的表妹、小说家、叶芝的情妇;格雷戈里夫人(1852—1932),作家、叶芝的好友和赞助人;茉德·冈(1866—1953),业余演员、革命家、叶芝苦恋的对象。
充满快乐的心智:莎士比亚太太文艺素养很高,善解人意。叶芝在自传中称,是她使他初尝性爱之欢;他们之间从未发生过争吵。
辛劳:在格雷戈里夫人的影响下,叶芝对爱尔兰民间文化和戏剧发生兴趣,终于与她及约翰·辛格(1871—1909)等在1905年共同创建艾贝剧院,发起爱尔兰戏剧运动。
怜悯的神色:叶芝与茉德·冈政见不同,二人时有争执。他屡次向她求婚均遭拒绝。
叶芝诗集(增订本) 2018 ——