September 1913

  • What need you, being come to sense,
  • But fumble in a greasy till
  • And add the halfpence to the pence
  • And prayer to shivering prayer, until
  • You have dried the marrow from the bone;
  • For men were born to pray and save:
  • Romantic Ireland’s dead and gone,
  • It’s with O’Leary in the grave.

  • Yet they were of a different kind,
  • The names that stilled your childish play,
  • They have gone about the world like wind,
  • But little time had they to pray
  • For whom the hangman’s rope was spun,
  • And what, God help us, could they save?
  • Romantic Ireland’s dead and gone,
  • It’s with O’Leary in the grave.

  • Was it for this the wild geese spread
  • The grey wing upon every tide;
  • For this that all that blood was shed,
  • For this Edward Fitzgerald died,
  • And Robert Emmet and Wolfe Tone,
  • All that delirium of the brave?
  • Romantic Ireland’s dead and gone,
  • It’s with O’Leary in the grave.

  • Yet could we turn the years again,
  • And call those exiles as they were
  • In all their loneliness and pain,
  • You’d cry, ‘Some woman’s yellow hair
  • Has maddened every mother’s son’:
  • They weighed so lightly what they gave.
  • But let them be, they’re dead and gone,
  • They’re with O’Leary in the grave.

一九一三年九月

  • 清醒过来后,你们只需要
  • 在油腻钱柜里摸索鼓捣,
  • 给一毫钱上头再加半毫,
  • 给颤声祷告上再加祷告,
  • 直到从骨头里吸干精髓;
  • 因为人生来为祷告蓄积:
  • 浪漫爱尔兰已死且已逝,
  • 欧李尔瑞同在墓穴里。

  • 然而他们是不同的一类,
  • 令你们儿戏静止的名号;
  • 他们如风般跑遍了世界,
  • 却几乎没有时间做祷告;
  • 刽子手为他们备好绳子,
  • 老天爷,他们能有何蓄积?
  • 浪漫爱尔兰已死且已逝,
  • 与欧李尔瑞同在墓穴里。


  • 我们若能够让岁月倒转,
  • 把那些处于当时境况下
  • 寂寞痛苦的流亡者召还,
  • 你们会高喊:“女人的金发
  • 让每个母亲之子都发痴”:
  • 他们把奉献看得真轻易。
  • 但随便,他们已死且已逝,
  • 与欧李尔瑞同在墓穴里。

傅浩 译

此诗作于1913年9月7日,最初发表在《爱尔兰时报》(1913年9月8日),题为《爱尔兰的浪漫史/(读大量反对美术馆的通信有感)》。收入《九首诗》(1914)时题为《浪漫的爱尔兰(1913年9月)》。

你们:指爱尔兰人,尤指新兴的天主教徒中产阶级。

约翰·欧李尔瑞(1830—1907):爱尔兰爱国者,1874年被逐出爱尔兰,1885年归国。对年轻的叶芝影响很大。

大雁:指在英王威廉三世与詹姆斯二世之间于1691年签订利默里克条约后以及惩治法施行期间(1695—1727)离开爱尔兰,在詹姆斯王军中服役,赴欧洲大陆作战的爱尔兰天主教徒。

  • 罗伯特·埃梅特(1778—1803):爱尔兰爱国者,因领导一次流产的抗英起义而被处决。
  • 沃尔夫·唐(1763—1798):因参加1798年抗英起义而被判死刑,旋即自杀。
  • 爱德华·菲茨杰拉德勋爵(1763—1798):1798年抗英起义领导人。

叶芝诗集(增订本) 2018 ——