In Memory of Major Robert Gregory
I
- Now that we’re almost settled in our house
- I’ll name the friends that cannot sup with us
- Beside a fire of turf in th’ ancient tower,
- And having talked to some late hour
- Climb up the narrow winding stair to bed:
- Discoverers of forgotten truth
- Or mere companions of my youth,
- All, all are in my thoughts to-night being dead.
II
- Always we’d have the new friend meet the old
- And we are hurt if either friend seem cold,
- And there is salt to lengthen out the smart
- In the affections of our heart,
- And quarrels are blown up upon that head;
- But not a friend that I would bring
- This night can set us quarrelling,
- For all that come into my mind are dead.
III
- Lionel Johnson comes the first to mind,
- That loved his learning better than mankind,
- Though courteous to the worst; much falling he
- Brooded upon sanctity
- Till all his Greek and Latin learning seemed
- A long blast upon the horn that brought
- A little nearer to his thought
- A measureless consummation that he dreamed.
IV
- And that enquiring man John Synge comes next,
- That dying chose the living world for text
- And never could have rested in the tomb
- But that, long travelling, he had come
- Towards nightfall upon certain set apart
- In a most desolate stony place,
- Towards nightfall upon a race
- Passionate and simple like his heart.
V
- And then I think of old George Pollexfen,
- In muscular youth well known to Mayo men
- For horsemanship at meets or at racecourses,
- That could have shown how pure-bred horses
- And solid men, for all their passion, live
- But as the outrageous stars incline
- By opposition, square and trine;
- Having grown sluggish and contemplative.
VI
- They were my close companions many a year,
- A portion of my mind and life, as it were,
- And now their breathless faces seem to look
- Out of some old picture-book;
- I am accustomed to their lack of breath,
- But not that my dear friend’s dear son,
- Our Sidney and our perfect man,
- Could share in that discourtesy of death.
VII
- For all things the delighted eye now sees
- Were loved by him; the old storm-broken trees
- That cast their shadows upon road and bridge;
- The tower set on the stream’s edge;
- The ford where drinking cattle make a stir
- Nightly, and startled by that sound
- The water-hen must change her ground;
- He might have been your heartiest welcomer.
VIII
- When with the Galway foxhounds he would ride
- From Castle Taylor to the Roxborough side
- Or Esserkelly plain, few kept his pace;
- At Mooneen he had leaped a place
- So perilous that half the astonished meet
- Had shut their eyes; and where was it
- He rode a race without a bit?
- And yet his mind outran the horses’ feet.
IX
- We dreamed that a great painter had been born
- To cold Clare rock and Galway rock and thorn,
- To that stern colour and that delicate line
- That are our secret discipline
- Wherein the gazing heart doubles her might.
- Soldier, scholar, horseman, he,
- And yet he had the intensity
- To have published all to be a world’s delight.
X
- What other could so well have counselled us
- In all lovely intricacies of a house
- As he that practised or that understood
- All work in metal or in wood,
- In moulded plaster or in carven stone?
- Soldier, scholar, horseman, he,
- And all he did done perfectly
- As though he had but that one trade alone.
XI
- Some burn damp faggots, others may consume
- The entire combustible world in one small room
- As though dried straw, and if we turn about
- The bare chimney is gone black out
- Because the work had finished in that flare.
- Soldier, scholar, horseman, he,
- As ’twere all life’s epitome.
- What made us dream that he could comb grey hair?
XII
- I had thought, seeing how bitter is that wind
- That shakes the shutter, to have brought to mind
- All those that manhood tried, or childhood loved
- Or boyish intellect approved,
- With some appropriate commentary on each;
- Until imagination brought
- A fitter welcome; but a thought
- Of that late death took all my heart for speech.
纪念罗伯特·格雷戈里少校
一
- 既然在新居我们差不多已住下,
- 我就要提起那些无法在这古塔
- 烧泥炭的壁炉边与我们共进晚餐,
- 畅谈到深夜间,然后登攀
- 狭窄的螺旋楼梯去睡觉的友朋:
- 遗忘已久的真理的发现者
- 或只是我青年时代的同伙,
- 都已故,今夜都在我的思绪中。
二
- 我们总愿让新朋与老友相见,
- 若一方显得冷淡我们就伤情面,
- 而且还有带刺的话语会延续
- 我们内心情感中的痛楚,
- 于是争吵就爆发在那人头上;
- 但今夜我要召请的朋友
- 没一位能挑起我们争斗,
- 因来到我头脑之中的都已死亡。
三
- 莱奥内尔·约翰逊最先来到头脑里:
- 他虽然对最坏的人也彬彬有礼,
- 但爱学问胜过爱人类;身体
- 大坏,他沉思起圣哲道理,
- 直到他所有希腊语和拉丁语之学
- 似号角的一声悠长劲吹,
- 把他所梦想的无限终极
- 朝他的思想稍稍拉近了一些。
四
- 那好问的约翰·辛格其次到来:
- 他濒死却选择活生生人世做题材,
- 在坟墓里也永远不会休息安稳,
- 而是,长久旅行,近黄昏,
- 来到一个极荒凉的多石之处,
- 遇见了一群不寻常的人,
- 近黄昏遇见了像他的心
- 一样热情而单纯的一个种族。
五
- 然后我想起老乔治·波莱克斯芬——
- 在肌肉强健的青年,闻名于梅约人,
- 因为在围猎或赛马中骑术精纯,
- 那能够显示纯种马和壮士们,
- 不论多么有激情,也不过活得
- 像狂放的星星纷纷衰落,
- 形成冲、矩象和三分一对座——
- 已变得迟钝懒散,深思沉默了。
六
- 他们是我多年的亲密友人,
- 可说是我心灵和生命的一部分,
- 如今他们无生气的面孔好像
- 从一本旧画册里向外张望;
- 我已经习惯了他们缺乏生气,
- 但还不习惯我挚友的爱子,
- 我们的完人和我们的锡德尼,
- 竟会同当死亡的那粗暴无礼。
七
- 欣悦的目光现在所见的万物
- 都曾为他所热爱:把荫影散布
- 在道路桥梁上的风暴吹折的老树;
- 筑建在溪流岸边的碉堡;
- 那里有前来饮水的牛群在深夜
- 哗哗搅动,惊扰得雌鷭
- 不得不搬迁挪窝的浅滩;
- 他本来可以是你最热诚的接待者。
八
- 从前他常常带着戈尔韦猎狐犬
- 纵马从泰勒堡奔驰到罗克斯镇边缘
- 或埃色凯利平原,少有人跟得上;
- 在穆宁,他跃过一个地方,
- 险象惊人,竟使得半数围猎者
- 闭起了眼睛;那又是在何处,
- 他跑完赛程竟不用马具?
- 然而他的心思比马蹄更敏捷。
九
- 我们曾梦想一位大画家已诞生
- 来描绘克莱尔和戈尔韦的岩石棘荆,
- 描绘那严酷的色彩和那精致的线条——
- 那些是我们的秘密律条,
- 凝视的心在其中倍增力量。
- 军人、学者、骑手,他,
- 而且他还有激情,足以把
- 一切都公开,供给世人欣赏。
十
- 就住宅所有美好的室内装饰,
- 谁能给我们提那么好的建议?
- 谁能像他那样操作过或通晓
- 金属或木头,模塑的石膏
- 或雕刻的石头为材料的所有工艺?
- 军人、学者、骑手,他,
- 他所做一切都完美无瑕,
- 好像他只是专攻那一门手艺。
十一
- 有人烧湿柴,别的人可能会在
- 小房间里消耗整个可燃的世界,
- 就好像烧干草;我们若把头转过,
- 那光秃的烟囱就会熄火,
- 因为工作已在那火焰中完成。
- 军人、学者、骑手,他,
- 可谓人生浓缩的精华。
- 我们怎会梦他梳理白发的情景?
十二
- 眼看那摇撼窗扇的风多酷烈,
- 我原先以为都已回忆过那些
- 成年曾考验,或童年曾欢喜
- 或少年的智力赞赏过的人士,
- 而且对每位都有恰当的品鉴;
- 直到想象力送来一份
- 更合适的欢迎辞;但最近的死讯
- 占据了我全部心思,我无法言传。
傅浩 译
附
smart:sharp physical pain.
情感:原文"affections"。
但还不习惯我挚友的爱子:这句似乎应用倒装理解。
维护者注——
格雷戈里夫人的独生子罗伯特·格雷戈里(1881—1918)在英国皇家空军服役,于1918年1月23日第一次世界大战期间在意大利前线阵亡。此诗作于1918年6月14日。
新居:见《碉楼》一诗叶芝原注。
莱奥内尔·约翰逊:见《灰岩》一诗注。
约翰·米灵顿·辛格(1871—1909):爱尔兰剧作家 、叶芝好友,曾到爱尔兰西部阿兰群岛土著人中间采风。
乔治·波莱克斯芬(1839—1910):叶芝的舅父、占星学爱好者。
梅约:爱尔兰西部一郡名。
冲、矩象和三分一对座:占星学术语,分别指天体以180°、90°和120°组合。
菲利普·锡德尼(1554—86):英国作家、政治家、军人。
泰勒堡:在戈尔韦郡,泰勒家族的住处。
罗克斯镇:在戈尔韦郡,格雷戈里夫人童年的家居所在地。
埃色凯利平原:在戈尔韦郡境内。
穆宁:与埃色凯利毗邻的地区。
克莱尔:爱尔兰西南部一郡名。
叶芝诗集(增订本) 2018 ——