The dew comes dropping
露水滴下来
- 露水滴下来
- 落在榆柳上,
- 轻柔不停息
- 如泪流枕上——
- 轻柔滴落哟,
- 音声如号角
- 回响山谷丘,
- 或音韵如水
- 出自菲洛美
- 那紧张歌喉。
- 露滴纷飞急,
- 一滴一思想
- 从天上下降
- 到黄昏心里。
傅浩 译
附
Yea: yes.
维护者注——
菲洛美:或称菲洛美拉,古希腊传说中雅典公主,被姐夫色雷斯王忒瑞俄斯强奸,并割掉舌头,关在一座塔里。她把自己的遭遇绣在手帕上,设法投给了姐姐普洛克涅。普洛克涅救出妹妹,杀死亲生儿子给丈夫吃。忒瑞俄斯发现后,欲杀两姐妹。她俩在逃跑途中分别被神使变成了燕子和夜莺。古希腊传说姐姐变成了夜莺,妹妹变成了燕子;古罗马传说则正相反。
叶芝诗集(增订本) 2018 ——
This tripping lyric provides another instance of Yeats’s early treatment of nature as sympathetic rather than antithetical to human life and emotion. The reverse side of the manuscript contains a pencil sketch labeled “Laying foundation stone of Museum in Kildare Street” in the margin and “H. R. H. In Ireland—1885” at the bottom.
Philomel: (or Philomela) and Procne were two daughters of Pandion, king of Athens. Pandion’s ally Tereus, king of Thrace, first married Procne and then raped Philomel and cut out her tongue to ensure silence, but she wove her story into a piece of embroidery that she sent to her sister. In Greek accounts the gods changed Procne into a nightingale and Philomel into a swallow, but most English authors follow the reversal in Latin tradition by which Philomel becomes the nightingale.
George Bornstein—