The Priest of Pan
- If the melancholy music of the spheres
- Ever be perplexing to his mortal ears,
- He flies unto the mountain
- And sitting by some fountain
- That in a beam of coolness from a mossy rock
- Plunges in a pool all bubbling with its shock,
- There he hears in the sound of the water falling
- The sweet-tongued oriads to each other calling
- Secrets that for years
- Have escaped his ears.
潘的祭司
- 假如天体的忧郁音乐
- 总是困惑着他的耳朵,
- 他就逃到山间
- 坐在山泉旁边,
- 泉水闪着冷光,从生苔的岩石侧
- 跃入水潭,惊骇地泛着泡沫,
- 在那里,他在瀑布的声响中听见
- 嘴甜的山林女仙朝彼此呼喊
- 他的耳朵多年里
- 不曾听到的秘密。
傅浩 译
附
潘:古希腊神话中神使赫尔墨斯之子,山林、畜牧及繁殖之神,统辖山林仙女、羊头怪等一切山精水怪,人身而羊腿,头上生角,善音乐,发明排箫。潘的祭司应指其崇拜者。
叶芝诗集(增订本) 2018 ——
Pan: In Greek mythology Pan is the god of flocks and shepherds, and hence sometimes of nature in general. Images of fountains, rural escape, and secret wisdom would reappear throughout Yeats’s career.
Oriads: Oreads. In Greek mythology, oreads were nymphs associated with mountains and caves.
George Bornstein—